Форум

[ Задать любой вопрос · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск по форуму · Поиск по сайту · RSS ]

Страница 3 из 3«123
Форум » Серия FM » Front Mission 3 » Перевод FM3
Перевод FM3
sidious777
   
[101]
Итак, добрались до названий навыков. pistoles
Проблема в том, что большая часть названий дана в сокращении, поэтому наш могучий русский язык сюда не помещается полностью, пришлось тоже сокращать и перефразировать переведённое. Условия корректного написания одно, нужно чтобы слово или словосочетание было не больше 12 знаков. Если после названия идёт номер, то название сокращается до 10 знаков. Если после названия идёт номер+картинка со стрелкой, то название сокращается ещё на 2 знака, т.е. в итоге 8 знаков. chainsaw

Вот черновой список названий с переводом:

Blackout
Отключение

Brace I
Готовность I

Brace II
Готовность  II

Initiative I
Инициатива I

Initiative II
Инициатива II

Initiative III
Инициатива III

AP-30%
ОД-30%

AP-60%
ОД-60%

AP-0
ОД-0

Evade1 ^
Уклонение1 ^

Evade2 ^
Уклонение2 ^

Evade-MAX
Уклон.-макс.

Def-C1 ^
К-защ.1 ^

Def-C2 ^
К-защ.2 ^

Def-CMAX
К-защ.макс.

E-Def-C1 ^
В-к-защ.1 ^

E-Def-C2 ^
В-к-защ.2 ^

E-Def-CNul
В-к-защ. в 0

E-Evade1 ^
В-уклон.1 ^

E-Evade2 ^
В-уклон.2 ^

E-EvadeNul
В-уклон. в 0

E-Acc1 ^
В-точн.1 ^

E-Acc2 ^
В-точн.2 ^

E-AccNul
В-точн. в 0

E-Skill1 ^
В-навык1 ^

E-Skill2 ^
В-навык2 ^

E-Skill3 ^
В-навык3 ^

Chaff
Ловушка

Guard-B
Охрана-корп.

Avoid20
Избежать20

Avoid40
Избежать40

Avoid80
Избежать80

DMGFix100
Фикс.урон100

DMGFix200
Фикс.урон200

DMGFix400
&Фикс.урон400

Prvnt Loss
Не потерять

Escape
Сбежать

AutoCountr
Авто контр.

Auto I
Авто I

Auto II
Авто II

Rvnge-Body
Месть-корпус

Rvnge-Same
Месть-то же

Revenge I
Месть I

Revenge II
Месть II

Revenge III
Месть III

Dbl Punch
2-ой удар

Dbl Punch
2-ой удар

Dbl Shot
2-ой заряд

Dbl Shot
2-ой заряд

Dbl Assault
2-ой штурм

Salvo
Залп

Hrd Knocks
Мощные удары

Tackle I
Толчок I

Tackle II
Толчок II

Tackle III
Толчок III

ShieldAtk I
Удар щитом I

ShieldAtk II
Удар щитом II

ShieldAtk III
Удар щитом III

ROFUP I
Урон выше I

ROFUP II
Урон выше II

ROFUP III
Уронвыше III

Body Smash
Унич. корпус

Arm Smash
Унич. руку

Leg Smash
Унич. ноги

Rndm Smash
Случ. унич.

Aim-Body
Цель-корпус

Aim-Arm
Цель-руки

Aim-Leg
Цель-ноги

Aim
Цель

Skill+1 ^
Навык+1 ^

Skill+2 ^
Навык+2 ^

Skill+3 ^
Навык+3 ^

Melee I
Рукопашная I

Melee II
Рукопашная II

Melee III
Рукопашная III

Hit or Miss
Наугад

Zoom I
Увеличение I

Zoom II
Увеличение II

Zoom III
&Увеличение III

Stun Punch
Оглушить

Panic Shot
Ошеломить

EjectPunch
Выбрас. удар

Pilot DMG I
По пилоту I

Pilot DMG II
По пилоту II

Pilot DMG III
По пилоту III

Fast Atk
Быстр. атака

ToppleShot
Опрокинуть

TopplePnch
Сбить с ног

Pilot Eject
Выброс

EXPx2
ОПЫТх2

EXPx3
ОПЫТх3

EXPx4
ОПЫТх4

BkupMelee
Рукоп.помощь

BkupFire
Помощь огнём

FiringSquad
Обстрел

GangBeating
Избиение

Вот такой списочек. paper

Жду ваших замечаний, поправок, предложения своих вариантов.
Сообщение отредактировал sidious777 - Пятница, 22.08.2014, 14:10
     Группа:
Пользователи
Фанат
Сообщений: 30
Репутация: 6
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Пятница, 22.08.2014, 14:07
Лохмач
   
[102]
Хм.. может Tackle перевести как в версии от kudos "подкат"?  Да и дословный перевод Melee как-то не звучит, по моему, может "схватка" или что-нибудь в этом духе было бы лучше?
Кстати, не планируете еще, какая часть будет следующей (на перевод)?  cool
     Группа:
Пользователи
Заинтересованный
Сообщений: 4
Репутация: 0
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Пятница, 22.08.2014, 21:22
sidious777
   
[103]
Цитата Лохмач ()
Кстати, не планируете еще, какая часть будет следующей (на перевод)?
Ох... эту бы до ума довести... много подводных камней...
     Группа:
Пользователи
Фанат
Сообщений: 30
Репутация: 6
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Понедельник, 25.08.2014, 17:09
Griffith
   
[104]
Моё мнение по переводу скилов - жесть. Полностью нравится английский вариант. И практически полностью не нравится предложенный русский перевод.
     Группа:
Пользователи
Фанат
Сообщений: 98
Репутация: 4
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Понедельник, 25.08.2014, 18:30
sidious777
   
[105]
Цитата Griffith ()
И практически полностью не нравится предложенный русский перевод.
Хмм... Раскритиковал, своего ничего не предложил.... weirdface Тогда может стоит закрыть эту тему и всем играть в английскую/японскую версию и не парится? idea
     Группа:
Пользователи
Фанат
Сообщений: 30
Репутация: 6
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Вторник, 26.08.2014, 17:20
player0
   
[106]
Могу общий совет дать - сокращения делать не с точкой на конце, а выбрасывать гласные, как оно есть в английском оригинале.
     Группа:
Администраторы
"Дилан, ты нужен армии USN!"
Сообщений: 895
 
Offline
Дата: Вторник, 26.08.2014, 17:31
Griffith
   
[107]
Цитата sidious777 ()
Хмм... Раскритиковал, своего ничего не предложил.... weirdface
Цитата Griffith ()
Полностью нравится английский вариант.

В общем-то есть мыслишки по переводу скиллов. На первом этапе нужно их перевести правильно. Вторым этапом слишком длинные сократить так, чтобы не потерялся заложенный смысл и эмоции.
Пока что перечислю, скиллы, которым вижу лучший перевод.

Blackout
Отключение 
Сбой (компьютера)
Авария
Чёрный день

Brace I
Готовность I

Brace II
Готовность  II

Initiative I
Инициатива I

Initiative II
Инициатива II

Initiative III
Инициатива III

AP-30%   Тут вопрос - что такое ОД? Вроде AP - это Ace Points, то есть очки мастерства
ОД-30%

AP-60%
ОД-60%

AP-0
ОД-0

Evade1 ^
Уклонение1 ^

Evade2 ^
Уклонение2 ^

Evade-MAX
Уклон.-макс.

Def-C1 ^
К-защ.1 ^  Вопрос - К - это слово "коэффициент"? Как простому человеку понимать К-защ.1?

Def-C2 ^
К-защ.2 ^

Def-CMAX
К-защ.макс.

E-Def-C1 ^
В-к-защ.1 ^

E-Def-C2 ^
В-к-защ.2 ^

E-Def-CNul
В-к-защ. в 0 Как понимать? "Врага коэффициент защиты в ноль?"

E-Evade1 ^
В-уклон.1 ^

E-Evade2 ^
В-уклон.2 ^

E-EvadeNul
В-уклон. в 0

E-Acc1 ^
В-точн.1 ^

E-Acc2 ^
В-точн.2 ^

E-AccNul
В-точн. в 0

E-Skill1 ^
В-навык1 ^

E-Skill2 ^
В-навык2 ^

E-Skill3 ^
В-навык3 ^

Chaff
Ловушка
Помехи
Радио-электронное противодействие
Противоракетная оборона


Guard-B
Охрана-корп.
Защита корпуса


Avoid20
Избежать20
По сути - это не избежание, а игнорирование. Атаки, чья сила меньше, чем ... , не засчитываются, считаются безвредными


Avoid40
Избежать40

Avoid80
Избежать80

DMGFix100
Фикс.урон100

DMGFix200
Фикс.урон200

DMGFix400
&Фикс.урон400

Prvnt Loss
Не потерять  Звучит очень непонятно и чудно, хотя короткую замену пока не удаётся придумать

Escape
Сбежать
Побег
Бегство


AutoCountr
Авто контр.

Auto I
Авто I

Auto II
Авто II

Rvnge-Body
Месть-корпус

Rvnge-Same
Месть-то же

Revenge I
Месть I
Отплата


Revenge II
Месть II

Revenge III
Месть III

Dbl Punch
2-ой удар

Dbl Punch
2-ой удар
Дв. удар (двойной, а не второй)

Dbl Shot
2-ой заряд
Дв. выстрел

Dbl Shot
2-ой заряд

Dbl Assault
2-ой штурм
Дв. шутрм

Salvo
Залп

Hrd Knocks
Мощные удары
Жёсткие удары

Tackle I
Толчок I  Спасибо, поржал
Подкат - это ж классика

Tackle II
Толчок II

Tackle III
Толчок III

ShieldAtk I
Удар щитом I
Атака щитом I

ShieldAtk II
Удар щитом II

ShieldAtk III
Удар щитом III

ROFUP I
Урон выше I
Rate of fire. По сути, увеличивается число выпущенных пулек. Исходя из этого нужно искать перевод.

ROFUP II
Урон выше II

ROFUP III
Уронвыше III

Body Smash
Унич. корпус  Smash - разбить, сломать. Уничтожить - это когда мокрого места не остаётся, для этого есть слово destroy.
А ноги и корпус до конца не разрушаются, поэтому лучше "разбить" или "сломать".

Arm Smash
Унич. руку

Leg Smash
Унич. ноги

Rndm Smash
Случ. унич.  Мда, тут серьёзные трудности с переводом.

Aim-Body
Цель-корпус

Aim-Arm
Цель-руки

Aim-Leg
Цель-ноги

Aim
Цель Случ. цель тогда уж

Skill+1 ^
Навык+1 ^

Skill+2 ^
Навык+2 ^

Skill+3 ^
Навык+3 ^

Melee I
Рукопашная I

Melee II
Рукопашная II

Melee III
Рукопашная III

Hit or Miss
Наугад
Всё или ничего

Zoom I
Увеличение I  Несколько коряво, но сам лучше не придумал.

Zoom II
Увеличение II

Zoom III
&Увеличение III

Stun Punch
Оглушить
Оглушающй удар

Panic Shot
Ошеломить
Контуз. выстрел

EjectPunch
Выбрас. удар
Выброс пилота не намного, но лучше

Pilot DMG I
По пилоту I
Ранение пилота
Урон пилоту


Pilot DMG II
По пилоту II

Pilot DMG III
По пилоту III

Fast Atk
Быстр. атака

ToppleShot
Опрокинуть
Опрокид. выстрел

TopplePnch
Сбить с ног
Опрокид. удар

Pilot Eject
Выброс
Катапульт. Всё-таки классически Выброс - нежелательное явление, которое иногда случается.

EXPx2
ОПЫТх2

EXPx3
ОПЫТх3

EXPx4
ОПЫТх4

BkupMelee
Рукоп.помощь

BkupFire
Помощь огнём
Огневая поддержка

FiringSquad
Обстрел

GangBeating
Избиение
Сообщение отредактировал Griffith - Вторник, 26.08.2014, 22:02
     Группа:
Пользователи
Фанат
Сообщений: 98
Репутация: 4
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Вторник, 26.08.2014, 20:51
sidious777
   
[108]
Цитата Griffith ()
Тут вопрос - что такое ОД? Вроде AP - это Ace Points, то есть очки мастерства
AP - action point (можно посмотреть пройдя обучение) отсюда и ОД - очки действия (к примеру в Fallout 3 они также переводятся)

Цитата Griffith ()
Вопрос - К - это слово "коэффициент"? Как простому человеку понимать К-защ.1?
к - это класс (защиты) Defend class
Цитата Griffith ()
Как понимать? "Врага коэффициент защиты в ноль?"
то есть отключает защиту от данного класса оружия полностью
Цитата Griffith ()
Защита корпуса
не вмещается в рамку, поэтому и во многих других случая такой не точный, а собирательный по смыслу перевод. Изначально был дословный без всяких сокращений, но он не вмещался и пришлось сокращать

Вообще по поводу сокращений, в меню выбора навыков есть описание навыков, которое так же переведено, просто не добавил в этот пост, т.к. все и так знают что для чего.
Сообщение отредактировал sidious777 - Среда, 27.08.2014, 00:23
     Группа:
Пользователи
Фанат
Сообщений: 30
Репутация: 6
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Среда, 27.08.2014, 00:16
Griffith
   
[109]
Цитата sidious777 ()
В общем на хакеров надеяться особо не приходится... dry Взялся сам разбираться с поинтерами и вставкой текста cool пока более менее успешно. Доделаю не доделки по другим проектам и в плотную займусь FM3 happy

А как в игровом "интернете" обойтись без цифр?
     Группа:
Пользователи
Фанат
Сообщений: 98
Репутация: 4
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Среда, 27.08.2014, 07:38
Лохмач
   
[110]
Цитата Griffith ()
К-защ.1 ^
 
Цитата player0 ()
Могу общий совет дать - сокращения делать не с точкой на конце, а выбрасывать гласные, как оно есть в английском оригинале.
Цитата sidious777 ()
к - это класс (защиты) Defend class
Тогда можно сделать что-то такое: Клс-защ1^ это даже 7 а не 8 знаков... на 8 можно даже так: Клас-защ1^ 

Цитата Griffith ()
Chaff
Ловушка
Помехи
+1 помехи также подходит и под визуальный эффект приема

Цитата Griffith ()
Prvnt Loss 
Не потерять
Как насчет "Сохранить"

Цитата Griffith ()
EjectPunch 
Выбрас. удар
Выброс пилота не намного, но лучше
Думаю вариант от Pilot Eject будет вполне уместен, то есть просто "Выброс" (так кажется и в версии кудоса было). А Pilot Eject записать как катапультирование сократив например до "катапульта" (сокращение весьма ужасно wacko ), или обозвать скил какой нибудь системой спасение пилота ("Спасти пилота".. 13 символов.. а жаль...) 

Цитата Griffith ()
Hit or Miss
Наугад
Всё или ничего
Наугад подошло бы какраз для Aim.. а здесь "Всё или ничего" - всеми конечностями за но по символам не подойдет =( придется или извращаться с сокращением или креативить  tongue аки "Попал\Мимо" (из-за такого перевода в пиратке всегда думал, ванзер всегда будет мазать, пока не пришлось захватывать очередную вундервафлю, там то я и понял как я был не прав  twisted ). Тут повыдумывал варанты("попал или мимо", "орел или решко" и еще немного бреда... ) везде получается по 14 знаков из-за пробелов...
     Группа:
Пользователи
Заинтересованный
Сообщений: 4
Репутация: 0
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Четверг, 28.08.2014, 01:54
sidious777
   
[111]
Цитата Griffith ()
А как в игровом "интернете" обойтись без цифр?
Хакер у нас есть, благодаря ему дело сдвинулось с мёртвой точки exclaim

А кто сказал что в игровом "интернете" не будет цифр? paper
     Группа:
Пользователи
Фанат
Сообщений: 30
Репутация: 6
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Пятница, 29.08.2014, 01:06
Griffith
   
[112]
Вот здесь видно, что есть только буквы и только русские.
Сообщение отредактировал Griffith - Пятница, 29.08.2014, 22:39
     Группа:
Пользователи
Фанат
Сообщений: 98
Репутация: 4
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Пятница, 29.08.2014, 22:38
sidious777
   
[113]
Цитата Griffith ()
Вот здесь видно, что есть только буквы и только русские
Это не "клавиатура" из игрового "интернета".   smile Я бы тебе показал как она выглядит, но почему то на форуме не принимают мои ссылки на скриншоты wacko
Прикрепления: 2444452.jpg(81Kb)
Сообщение отредактировал sidious777 - Пятница, 05.09.2014, 11:08
     Группа:
Пользователи
Фанат
Сообщений: 30
Репутация: 6
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Пятница, 05.09.2014, 11:06
Griffith
   
[114]
На этом скриншоте также нет английских букв. У меня была такая русифицированная игра, замучился вводить пароли:
Прикрепления: 0103932.jpg(110Kb)
     Группа:
Пользователи
Фанат
Сообщений: 98
Репутация: 4
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Пятница, 05.09.2014, 11:36
sidious777
   
[115]
Цитата Griffith ()
На этом скриншоте также нет английских букв. У меня была такая русифицированная игра, замучился вводить пароли

На моём скриншоте показана моя клавиатура, которая скорее всего и останется в финальной версии перевода игры. Ну а пароли переделать под русскую клавиатуру не так уж и сложно, тут главное максимально близко по смыслу их воспроизвести с английским оригиналом. builder
     Группа:
Пользователи
Фанат
Сообщений: 30
Репутация: 6
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Воскресенье, 07.09.2014, 23:49
Buratilo
   
[116]
Всем привет, с нетерпением жду выхода обновленной версии)))Есть какие нибудь-новости?
     Группа:
Пользователи
Заинтересованный
Сообщений: 4
Репутация: 0
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Суббота, 04.10.2014, 10:05
sidious777
   
[117]
Цитата Buratilo ()
выхода обновленной версии)))Есть какие нибудь-новости?
проект практически стоит на месте, не знаю стоит ли выпускать недоделанную версию перевода.
     Группа:
Пользователи
Фанат
Сообщений: 30
Репутация: 6
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Понедельник, 27.10.2014, 20:16
Shadow-Man
   
[118]
Прошёл FM3 не раз, а с хорошим переводом да и с рабочими паролями от САЙТОВ!!! пройду ещё дважды за оба сценария, может помочь какая нужна я конечно не программист и с анг. не очень , но готов помочь чем смогу, уж очень я хочу увидеть этот перевод.
     Группа:
Пользователи
Любитель халявы
Сообщений: 1
Репутация: 0
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Понедельник, 27.10.2014, 23:01
sidious777
   
[119]
И так, в связи с закрытием сайта notabenoid, перевод приостановился, будем восстанавливать то что уже перевели.
Сообщение отредактировал sidious777 - Вторник, 18.11.2014, 10:07
     Группа:
Пользователи
Фанат
Сообщений: 30
Репутация: 6
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Понедельник, 17.11.2014, 15:14
MIDАS
   
[120]
Ты главное не останавливайся на достигнутом, по скринам видно что у тебя отлично выходит. Весь фандом ждет от тебя чуда ))) 
Так что любыми новостями делись, желательно со скринами ))))

Если ты думаешь об этом, значит ты уже на половину это можешь!
     Группа:
Пользователи
Бегай за хвостом!
Сообщений: 143
Репутация: 0
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Суббота, 06.12.2014, 14:23
sidious777
   
[121]
Перевод потихоньку идёт, параллельно допиливаем "экзешник". Вот пару скринов для затравки. cool
Прикрепления: 1904505.jpg(25Kb) · 4885568.jpg(22Kb)
     Группа:
Пользователи
Фанат
Сообщений: 30
Репутация: 6
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Вторник, 09.12.2014, 15:53
Anaxette
   
[122]
А можешь назвать хотя бы примерные сроки выхода перевода?
     Группа:
Пользователи
Фанат
Сообщений: 13
Репутация: 0
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Среда, 10.12.2014, 18:50
MIDАS
   
[123]
sidious777, скрины очень радуют, греют душу так сказать, очень жду завершения работы!!!
Если ты думаешь об этом, значит ты уже на половину это можешь!
Сообщение отредактировал MIDАS - Четверг, 11.12.2014, 17:32
     Группа:
Пользователи
Бегай за хвостом!
Сообщений: 143
Репутация: 0
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Четверг, 11.12.2014, 17:31
sidious777
   
[124]
Цитата Anaxette ()
А можешь назвать хотя бы примерные сроки выхода перевода?

Такими темпами не раньше 2017 года.
     Группа:
Пользователи
Фанат
Сообщений: 30
Репутация: 6
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Суббота, 13.12.2014, 23:39
Buratilo
   
[125]
День добрый, ребят. Есть какие-нибудь хорошие новости?))
     Группа:
Пользователи
Заинтересованный
Сообщений: 4
Репутация: 0
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Понедельник, 06.04.2015, 11:06
sidious777
   
[126]
Цитата Buratilo ()
Есть какие-нибудь хорошие новости?))
Сейчас не большое затишье. Хакер в "отпуске". Редактирую письма для последующей вставки их в игру, как только хакер снова будет в строю, чувствую работа закипит. По переводу текста в целом, осталось перевести кусок сценария за Алису и перебрать интернет (что там на переводили сторонние переводчики), пока о вставке основного текста говорить рано.
     Группа:
Пользователи
Фанат
Сообщений: 30
Репутация: 6
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Понедельник, 06.04.2015, 16:55
MIDАS
   
[127]
Очень, круто! Рад, что работа не стоит на месте! С нетерпением жду вашей работы. Правда есть такой вопрос.. Если вы образ хекс-редактором ковыряете, можно ли там в игре сложность повысить? (я не требую, это только вопрос\предложение). Скажем ограничить количество выстрелов с дробовика или пулемета с бесконечности до 10-12, а противникам добавить оружия. (к примеру ракетчикам автоматы, а то они когда руки с ракетницой лишаются безобидные становятся). Я так делал с помощью артмани, но тока вмешиваясь в процесс ePSXe, а можна так образ покавырять? И еще раз спасибо за вашь труд (национальные герои XD)
Если ты думаешь об этом, значит ты уже на половину это можешь!
     Группа:
Пользователи
Бегай за хвостом!
Сообщений: 143
Репутация: 0
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Вторник, 07.04.2015, 15:34
sidious777
   
[128]
Цитата MIDАS ()
Если вы образ хекс-редактором ковыряете, можно ли там в игре сложность повысить?
Образ хекс-редактором уже давно не ковыряем, есть хакер, написал прогу для вставки текста, от меня требовалось найти указатели на текст и собственно собрать патч с заменой английского текста на русский. Я не хакер, я всего лишь переводчик)) и куратор этого мега проекта. Вопросы такого рода следует адресовать компетентным людям. В принципе по завершению проекта, в качестве мода можно будет попробовать реализовать какие-то идеи с повышением сложности и прочего, но опять же это при условии если хакеру будет интересно этим заниматься.

П.С.

Уже потихоньку приглядываюсь к другим частям серии на предмет перевода, но это так скорее желание, чем реальная возможность заняться переводом, итак практически вдвоём на себе весь проект по переводу ФМ3 тащим.
     Группа:
Пользователи
Фанат
Сообщений: 30
Репутация: 6
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Вторник, 07.04.2015, 23:25
MIDАS
   
[129]
Это хорошо, что пусть и медленно, но все же уверенно тащите. ( А хакера шоколадкой подкармливать надо XD) Наконец то ровный перевод будет (ура!!!)
Если ты думаешь об этом, значит ты уже на половину это можешь!
     Группа:
Пользователи
Бегай за хвостом!
Сообщений: 143
Репутация: 0
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Среда, 08.04.2015, 01:01
Kazooki
   
[130]
MIDАS
это мод, ихмо не треба смешивать с переводом. Ели значения инициализируются то можно.

     Группа:
Проверенные
Hurry up!
Сообщений: 324
Репутация: 17
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Понедельник, 20.04.2015, 02:51
zhilitron
   
[131]
работа над переводом продолжается?
     Группа:
Пользователи
Любитель халявы
Сообщений: 2
Репутация: 0
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Воскресенье, 05.07.2015, 11:00
sidious777
   
[132]
Цитата zhilitron ()
работа над переводом продолжается?
Пока что всё встало, хакер занят своими проектами, главный переводчик (Я) отдыхаю... Из текста переведены все диалоги за оба сценария. Осталось перевести интернет (часть сайтов уже переведено) и по тексту всё. Пока хакер не вернётся сново в строй, проект будет простаивать.
     Группа:
Пользователи
Фанат
Сообщений: 30
Репутация: 6
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Вторник, 07.07.2015, 21:57
MIDАS
   
[133]
Так вам ребят осталось всего ничего, вы уж не подведите возложенные на вас надежд!
Спасибо за ваш не благодарный труд!  happy

Если ты думаешь об этом, значит ты уже на половину это можешь!
Сообщение отредактировал MIDАS - Среда, 08.07.2015, 06:30
     Группа:
Пользователи
Бегай за хвостом!
Сообщений: 143
Репутация: 0
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Среда, 08.07.2015, 06:30
zhilitron
   
[134]
с нетерпением жду финального релиза! Уникальная игра! Она не только самая лучшая в серий Front Mission, но вообще самая лучшая в жанре тактически стратегических ролевых игр. Вся писишная муть блекнет. Есть поговорка: Выше головы не прыгнешь. Японцам из Squaresoft это удалось.
     Группа:
Пользователи
Любитель халявы
Сообщений: 2
Репутация: 0
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Суббота, 11.07.2015, 12:07
Quans
   
[135]
Решил поиграть в сие чудо, скачал перво попавшийся образ. Перевод был просто ужасный, решил поискать может есть другие переводы игрушка старая фанатов много, авось кто-то и перевел =)) И таки нашел правда еще в процессе.
Вообщем ребята ждем с не терпением вашего перевода =)
Кстати, а какую вы версию переводите? просто я пока искал с норм переводом наткнулся на разные версии, в одной и той же миссии было то 2 вертолета то 3.  это кстати 6-я миссия за Эмму.
     Группа:
Пользователи
Любитель халявы
Сообщений: 1
Репутация: 0
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Среда, 15.07.2015, 11:34
sidious777
   
[136]
Цитата Quans ()
Кстати, а какую вы версию переводите?
 Front Mission 3 [NTSC-U] [SLUS-01011]
     Группа:
Пользователи
Фанат
Сообщений: 30
Репутация: 6
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Среда, 05.08.2015, 22:39
Buratilo
   
[137]
Всем привет, почти пол года не заходил и не следил за новостями. Всех с наступившим летом!!)))Природа, шашлыки и девушки с минимумом одежды))))Вот и поинтересоваться решил, как дела с переводом?
     Группа:
Пользователи
Заинтересованный
Сообщений: 4
Репутация: 0
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Воскресенье, 05.06.2016, 19:35
Buratilo
   
[138]
Похоже что никак...эх...очень жалко...
     Группа:
Пользователи
Заинтересованный
Сообщений: 4
Репутация: 0
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Вторник, 19.07.2016, 23:18
sidious777
   
[139]
Была какая то беда с этим замечательным форумом, не возможно было оставлять сообщения. Теперь я гляжу всё починили. За год после моего последнего сообщения произошло очень много изменений и продвижений в сторону завершения проекта "ФМ3 на русском языке".

На сайте "notabenoid" была проведена большая "чистка", собран в кучу и отредактирован, настолько качественно, на сколько это возможно сделать одному человеку (мне) весь текст игры, почищены все варианты перевода и прочее. К переводу подключилась команда переводчиков "Piligrimus Team", внёсшая новые идеи и варианты перевода, значительно упростив задачу в редактировании и обогатила проект.

На нашем форуме команды переводчиков "PSCD" можно узнать последнюю информацию о продвижениях в проекте, а также скачать последнюю версию перевода в качестве ознакомления и оценки проделанной работы.

На данный момент завершена вставка практически всего текста, кроме основного (диалоги и текст "игрового интернета").
Пароли из писем не подходят, т.к. сами пароли лежат в файле с основным текстом и до них ещё не дошли.
Уже есть подвижки к созданию патчей для вставки основного текста, так что работа хоть и медленно, но всё же идёт.
     Группа:
Пользователи
Фанат
Сообщений: 30
Репутация: 6
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Воскресенье, 07.08.2016, 11:39
Griffith
   
[140]
Игре уже 16 лет, а впечатления не меркнут.
     Группа:
Пользователи
Фанат
Сообщений: 98
Репутация: 4
Замечания: 0%
 
Offline
Дата: Воскресенье, 07.08.2016, 15:42
Форум » Серия FM » Front Mission 3 » Перевод FM3
Страница 3 из 3«123
Поиск: